这位英国小哥上天入海,“穿越”了哪些地方?我们来认认……
这是哪座桥?
这又是哪座?
这个呢?
能不能答出来?
这座桥不用问了,耳边自动响起:千年等一回,等一回啊啊……
看过英国小哥镜头下的各种中国桥,小编不由想起了一首名为“桥”的诗。
来自1990年诺贝尔文学奖得主,墨西哥诗人奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz)。
帕斯是一个“能把他的读者变成诗人”的伟大的拉丁诗人。
他本人也是架起中国和墨西哥以及拉丁美洲文化交流的一座桥梁。帕斯热爱包括易经在内的中国文化,同时把很多中国古诗词系统地翻译成西班牙语。他甚至曾经直接把王维的诗镶嵌到了他诗中,还曾自称是墨西哥最有资格做“驻华大使”的人。
The Bridge
Between now and now,
between I am and you are,
the word bridge.
Entering it
you enter yourself:
the world connects
and closes like a ring.
From one bank to another,
there is always
a body stretched:
a rainbow.
I'll sleep beneath its arches.
看了小哥的视频
读了帕斯的诗
希望这个世界能架起更多
沟通的桥
理解的桥
心灵的桥
……
剑网行动举报电话:12318(市文化执法总队)、021-64334547(市版权局)
Copyright © 2016 mzyl.org Inc. All Rights Reserved. 看东方(上海)传媒有限公司 版权所有
全部评论
暂无评论,快来发表你的评论吧