《姿三四郎》《神探亨特》《成长的烦恼》《东京爱情故事》……上个世纪八九十年代,每天晚上,家家户户都会守在电视机前收看新一期的《海外影视》,还会一度出现为收看一集电视剧而万人空巷的场面。那个年代,译制片的引进为人们打开了瞭望世界的窗口。
1987年,通过海外华人的牵线搭桥,上海电视台和美国Lorimar公司达成协议,用收视时段换取播出权。12-23,《海外影视》首播,从此开启了海外译制片的黄金时代。
配音演员和栏目制片人都将四十年前的那段时光称为“激情燃烧的岁月”。从美国播出到引进译制,从翻译到剧本口径比对,再到配音演员的磨合演绎,栏目工作人员忙得团团转,天不亮就进棚开工,天黑了还在琢磨新一段剧本的表现,是名副其实的“棚虫”。
正是每一位工作人员的敬业,每一位演员的细心打磨,缩短了《海外影视》和美国播出的时间差,成就了每一部影片的艺术价值。一个个角色深入到了观众心里,一个崭新的世界展现在国人面前。
12-23下午,上海音像资料馆携手徐家汇书院、看看新闻举办“钟情译声——《海外影视》栏目观众见面会”。“当时为了看《海外影视》都要抓紧在七点前把作业写完。”“他们的音乐、画面、声音伴随着我们的青春岁月。”栏目的资深影迷们带来了自己的收藏,有的专门去影像店收了当时译制版本的DVD,有的珍藏了配音演员们在角色页旁边的签名,有的在听到配音演员们重现片段时感动得潸然泪下……
“忘不了那个年代,带来的东西太深刻了,人生中一段华彩的篇章。”在演员们看来,他们将最青春的年华献给了译制事业,精益求精、追求卓越,12年间将“艺术”二字通过小小的屏幕具象化。而观众们则说:“《海外影视》让我在小小的荧幕里面看到了大大的世界。”
关键帧:
小小的屏幕,大大的世界。
声音讲述故事,声音塑造艺术。
编辑: | 张予洋 |
通讯员: | 李蔚欣 |
责编: | 高海宁 |
剑网行动举报电话:12318(市文化执法总队)、021-64334547(市版权局)
Copyright © 2016 mzyl.org Inc. All Rights Reserved. 看东方(上海)传媒有限公司 版权所有
全部评论
暂无评论,快来发表你的评论吧